Blog o książkach. Różne gatunki, różne kraje, różni autorzy.

poniedziałek, 2 listopada 2015

Dookoła świata od A do Z: listopad 2015

To już przedostatnie wyzwanie nastawione na poznawanie literatury z całego świata. Przedostatnie, w tej edycji, w styczniu rusza kolejna, na zmienionych zasadach. Tymczasem, tym razem do wybrania "książki" z 4 krajów na litery U lub V. W jednym z tych krajów pierwszą powieść napisano dopiero w 2007 r., w prawie 30 lat po uzyskaniu niepodległości (1980). Jeśli nie wiesz o jakim kraju mowa, czytaj dalej.


Listopad 2015 to czas by przyjrzeć się książkom/historiom z następujących krajów:

  • Uganda
  • Україна - Ukraina
  • Vanuatu
  • Việt Nam  - Wietnam
Dlaczego wybrałam te kraje?

Uganda

Bo jest zbyt nieznana. Najprościej wybrać jedną z książek Mosesa Isegawy - Kroniki abisyńskie lub Gniazdo węży. Wiersze ugandyjskie można przeczytać w Antologii poezji afrykańskiej.

Ukraina

To proste, warto wiedzieć co piszą sąsiedzi.  
  • Mezopotamia - Serhij Żadan. Laureat nagrody Angelus w 2015 r. o czym pisałam w ramach wieści o książkach za granicą.
  • Odnaleźć swą drogę - Aleksandra Ruda. Fantastyka. Ola Lacha, dziewczyna z małej mieściny pragnie ukończyć renomowany Uniwersytet Nauk Magicznych. Przeczytam w ramach Fantastycznych historii świata. Wersję e-bookową wydał BookRage, ale jest i wersja papierowa wydana przez Fabrykę Słów.
  • Żywiciele - Aleksandar Zołotko. Opowiadanie fantastyczne zamieszczone w Almanachu fantastyki 2012 (tom 8). Bardzo polecam!
  • Daogopak. Komiks uznany na Ukrainie za najlepsza książkę 2012. Wydany w Polsce przez wydawnictwo Nebeskey. 

Vanuatu

Bo większość Polaków nawet nie wie co to Vanuatu, tym bardziej gdzie leży. ;)

Na Vanuatu jest bogata tradycja literatury oralnej. Pierwsza powieść napisana przez Vanuatańczyka została wydana w 2007 r. To Tôghàn autorstwa Marcela Melthéroronga. Istnieje angielskie tłumaczenie, ale chyba prościej dostać francuską wersję (oryginał).

Analfabetyzm na Vanuatu ma się świetnie. Tradycyjne historie mówione, w formie książek używane są jako pomoc i zachęta do czytania.

Co my, czytelnicy z Polski, możemy przeczytać?
  • Początki Vanuatu - strona internetowa w języku angielskim. 
  • Traditional stories from Vanuatu. Historie nagrane, spisane i przetłumaczone przez francuskiego badacza. To, co jest genialne na tej stronie to możliwość usłyszenia opowieści w ich oryginalnych językach i przeczytania (czasem) ich angielskiego lub francuskiego tłumaczenia. Któraś z tych historii zostanie przeczytana w ramach Fantastycznych historii świata.

Wietnam

Uważam, że warto poznać bliżej kulturę jednej z najliczniejszych mniejszości narodowych w Polsce. Pierwsi Wietnamczycy zaczęli przyjeżdżać na polskie uczelnie pod koniec lat 50. Polska literatura jest tłumaczona na wietnamski, ale i wietnamska na polski.

Gdzie szukać inspiracji?
Co jeszcze?
  • Grzebień z kości słoniowej: wybór opowiadań wietnamskich - wyd. w 1974.
  • Z krańców Azji - wyd. w 1960. Aforyzmy japońskie, koreańskie i wietnamskie.
  • Legendy i baśnie wietnamskie (oprac. Jerzy Śliziński) wyd. w 1956.
  • Chrząszcz brzmi w ryżu - polskie i wietnamskie (z transkrypcją) łamańce językowe, książka dwujęzyczna przeznaczona dla dzieci w wieku 8-12 lat.
  • Ilustrowane bajki dla dzieci autorstwa Khoa Le.

Co przeczytasz?

0 komentarze:

Prześlij komentarz